لا توجد نتائج مطابقة لـ من حقه أن

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي من حقه أن

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Mit der Schließung des Lagers auf Kuba wird der legitime Kampf gegen den Terrorismus in Zukunft hoffentlich nicht mehr mit barbarischen Methoden erfolgen, wie sie sonst nur Tyrannen anwenden.
    وبإغلاق معتقل غوانتنامو سيكون من حق المرء أن يطمح في أن تتم محاربة الإرهاب في المستقبل بطرق تختلف عن الطريقة البربرية التي لا نصادفها إلى عند الطغاة.
  • Implizit bedeutet das auch, dass er auf nicht erforderliche Beweise verzichten kann.
    وهذا يعني بشكل ضمني، أن من حقها غض النظر عن كل الأدلة التي تعتبرها عديمة الأهمية.
  • Durch das Wahlergebnis wurde die große Koalition im Bund im Amt bestätigt. Sie darf sich ein zweites Mal gewählt fühlen.
    إذا أول المرء هذه النتائج على مستوى الدولة بأكملها فهذا يعني أيضا تجديدا للثقة بالائتلاف الكبير الذي من حقه أن يشعر بأنه تم انتخابه مرة ثانية
  • Tatsächlich ist kaum vorstellbar, dass die gegenwärtige, ultrarechte israelische Regierung zu ernsthaften Zugeständnissen an die Palästinenser bereit wäre.
    والحق أنه من الصعوبة أن يتصور المرء أن الحكومة اليمينية المتشددة الحالية لديها استعداد لتقديم تنازلات جدية للفلسطينيين.
  • Und so bemerkten Beobachter in Pakistan dazu auch, dass alle in Pakistan verhafteten Terrorverdächtigen einen fairen Prozess in ihren jeweiligen Ländern verdienten und dass ihnen die zur Last gelegten Verbrechen bewiesen werden müssten, bevor sie den Vereinigten Staaten übergeben werden könnten.
    فقد كتب بعض المعلقين حول تسليم باكستانيين متهمين بالارهاب يقول إنه كان من حق هؤلاء ان تُجرى لهم محاكمة عادلة في بلدهم لتثبت من التهم الموجهة ضدهم قبل تسليم اي منهم الى الولايات المتحدة.
  • Die israelische Regierung hat das Recht zu versuchen, diese Organisation zu schwächen, und die einzige offene Frage ist, ob die gegenwärtigen Militärschläge dazu beitragen, dieses Ziel zu erreichen, oder ob sie nicht eher die Hisbollah stärken werden, zumindest in den Augen ihrer arabischen Nachbarn.
    إن من حقّ الحكومة الإسرائيلية أن تحاول إضعاف هذه المنظّمة، ولكن السؤال الوحيد الذي لا يزال من دون جواب هو إن كانت العمليات العسكرية الحالية ستساهم في تحقيق هذا الهدف أم أنها لن تؤدّي إلى زيادة دعم حزب الله، على الأقل في نظر جيرانه العرب.
  • Nachvollziehbar hingegen ist die Empörung der Palästinenser darüber, dass sie aufgrund von Ereignissen, für die sie überhaupt nicht verantwortlich gemacht werden können, politisch und häufig auch rechtlich benachteiligt werden. Einseitigkeit geht schließlich mit einer Form der Benachteiligung einher.
    من ناحية أخرى فإن من حق الفلسطينيين أن يتحسسوا الغضب والاستياء لكونهم يتعرضون لسوء المعاملة من الناحية السياسية بل والناحية القانونية في الكثير من الحالات بسبب أحداث لا يتحملون مسؤوليتها على الإطلاق. فالتحيز في حد ذاته شكل من أشكال سوء المعاملة والتمييز.
  • Warum sollten wir auch nicht an Gott und die uns bekannt gewordene Wahrheit glauben und innig hoffen, daß unser Herr uns mit den rechtschaffenen Menschen ins Paradies führt?"
    وما لنا لا نؤمن بالله وما جاءنا من الحق ونطمع أن يدخلنا ربنا مع القوم الصالحين
  • Die meisten von ihnen folgen lediglich Mutmaßungen. Wahrlich, Mutmaßungen taugen im Hinblick auf die Wahrheit nichts. Gott weiß genau, was sie tun.
    وما يتبع أكثرهم إلا ظنّا إن الظن لا يغني من الحق شيئا إن الله عليم بما يفعلون
  • Als ihnen die Wahrheit von Uns dargelegt wurde, sagten sie: "Das ist eindeutig Zauberei."
    فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا إن هذا لسحر مبين